P. Mobil

A dal ugyanaz marad extra

 

A szokásoktól eltérően nem egy P. Mobil szerzeményről lesz szó, hanem a kaliforniai Ignite zenekar A place called home című dalát veszem górcső alá, természetesen a P. Mobilos feldolgozása okán. Volt időszak, amikor ezzel a számmal indult a P. Mobil honlapja, 2010. október 23-a óta pedig repertoárján is tartja a zenekar. Azóta öt év telt el, a forradalom pedig már 59 éve volt. A mai rész puszta elemzésen túl tisztelgés is minden ’56-os hős előtt!

Egy hely, amit hazának hívnak

Úgy gondolom mielőtt belevágok muszáj néhány szót ejtenem az Ignite zenekarról, hogy mindenki képben legyen velük kapcsolatban, habár szerencsére már itthon is egyre ismertebbek és egyre népszerűbbek. Magyar kötődésüknek köszönhetően pedig gyakran játszanak kis hazánkban, ahogy idén már háromszor is, év elején egy kétestés, egy hangos és egy akusztikus bulin és egy nyári fesztiválon, sőt a napokban jelentették be a jövő januári dupla koncertet. Az Ignite egy 22 éves világhírű kaliforniai (nyugati-parti) hardcore banda, tehát a műfaj napfényesebb oldalát képviselik, igaz szövegeikben ugyanúgy politikus és társadalomkritikus hangokat ütnek meg és környezetvédelmi, kisebbségi stb. mozgalmakat támogatnak mint keleti-parti társaik. A zenekar legmarkánsabb védjegye az 1993 óta velük játszó magyar származású Téglás Zoli (hangja), aki az ideológiai felelős a bandában. Neki köszönhetően magyar nyelvű dalok is felkerültek legutóbbi két lemezükre.

A 2000-es A place called home című lemezével tört ki a banda Amerikából és lett istenigazából ismert és elismert. Az album címadó tétele a mai cikk tárgya, aminek érdekessége, hogy vezérdallamát az A Csitári hegyek alatt kezdetű magyar népdal ihletett.

„Sokáig magyar cserkész voltam Kaliforniában. Ez azt jelenti, hogy mindenféle harccal kapcsolatos dolgot megtanultunk, készülve a kommunizmus elleni ütközetre. Esténként mindig dalokat énekeltünk a tábortűznél. Nekem a Tavaszi szél vizet áraszt és az A Csitári hegyek alatt kezdetű volt a kedvencem. Egyszer mentem a próbánkra és épp az utóbbi nóta csengett a fülemben. Elkezdtünk játszani és csak úgy poénból nekiálltam ezt énekelni, de valahogy nem jött össze…Akkor eszembe jutott, hogy amikor a nagyinál voltam délben mindig hallottam a szignált a rádióban: ’Éljen a magyar szabadság’ Beugrott a dallam és már kész is volt a dal.” Tehát Téglás Zoli szavaiból is kitűnik, hogy a magyar változatból kiindulva született meg az angol verzió.

Az angol szöveg taglalása előtt mindenképpen érdemes megemlíteni Téglás Zoli magyar kötődéséről egynéhány dolgot. Zoli Kaliforniában született, kivándorolt magyar szülők gyermekeként, de hároméves korától hétéves koráig (kb. az óvodásévei) Magyarországon élt, a nagymamája nevelte. Sok közelebbi és távolabbi családtagja él még itthon és erdélyi rokonai is vannak. Vég nélkül lehetne sorolni, hogy mennyire fontos számár a magyarsága: a lemezkiadóját „october ’56” névre keresztelte, a felkarjára egy 56-os lyukas magyar zászlót, míg a hátára a magyar középcímert varratta, örökölt egy parasztházat Veresegyházon, és néhány éve végleg hazaköltözött és csak a turnék okán van távol. Az identitását a következőképpen foglalta össze: „Made in America with Hungarian parts.”, ami kb. annyit tesz: „Amerikai gyártmány, magyar alkatrészekkel.”. Ennek fényében érdemes A place called home-ot hallgatni és szövegét értelmezni. Íme.

 

A place called home

 

Standing outside looking over

A Place called home, I couldn’t stay

Leaves have fallen, wind keeps

blowing colder

Winter’s on its way

My bags are packed the car is waiting

My greatest fear, you left alone

Once again my life sweet darling

I’ve made my bed its time to roam

 

Long live freedom where I come from

A place that I called home

Standing outside saying goodbye

It tears me up to go

 

Thousand miles oceans between us

I think about her everyday

This plane rides long

These wheels keep rolling

I call to see if she’s okay

It’s dark and lonley all by herself

It tears me up to walk away

This time my sweet

Nagyi darling

I pray I’ll see you once again

 

Kossuth Lajos azt üzente

Elfogyott a regimentje

Ha még egyszer azt üzeni

Mindnyájunknak el kell menni

Éljen a magyar szabadság

Éljen a haza

Esik eső karikára

Kossuth Lajos kalapjára

Éljen Magyarország

A magyar szabadság

Éljen a haza

 

Long live freedom where I come from

A place that I called home

Standing outside saying goodbye

It tears me up to go

 

Because I feel so scarred

when you’re all alone

This plane rides long and I miss my home

I feel so scarred when you’re all alone

These wheels keep rolling on and on

 

Nem vagyok egy műfordító, de egy egyszerűbb, szó szerinti fordításban megpróbálom visszaadni úgy a dalt, hogy az üzenete ne sérüljön.

 

Egy hely, amit hazának hívnak

 

Kint állok és körbenézek:

A hely amit hazának hívnak, de nem maradhatok

A levelek csak hullnak, a szél egyre hidegebben fúj

Beköszönt a tél

A táskáim útra készen, az autó vár

A legnagyobb félelmem, hogy egyedül maradsz

Egyszer majd újra, Te szemem fénye

Az ágyam bevetve, itt az idő útra válni

 

Éljen a szabadság, ahonnan jövök

Hazának hívok

Kint állok és búcsút mondok

Darabokra tép, hogy menjek

 

Ezer mérföldek, óceánok választanak el

Mindennap gondolok Rá

Hosszú repülőút

A kerekek csak gurulnak

Látnom kell, hogy rendben van

Egyedül olyan sötét és magányos

Darabokra tép, hogy elmenjek

És most Nagyi Te szemem fénye

Azért imádkozom, hogy egyszer még újra lássalak

 

Kossuth Lajos azt üzente

Elfogyott a regimentje

Ha még egyszer azt üzeni

Mindnyájunknak el kell menni

Éljen a magyar szabadság

Éljen a haza

Esik eső karikára

Kossuth Lajos kalapjára

Éljen Magyarország

A magyar szabadság

Éljen a haza

 

Éljen a szabadság, ahonnan jövök

Hazának hívok

Kiállok és búcsút mondok

Darabokra tép, hogy menjek

 

Mert féltelek benneteket, ha egyedül vagytok

Hosszú a repülőút és hiányzik az otthon

Mert féltelek benneteket, ha egyedül vagytok

A kerekek csak gurulnak és gurulnak

 

Azt hiszem világosan érthető, hogy miről szól a dal eredeti angol szövege, éppen ezért nem kívánok verselemzésszerű megfejtésekbe bocsátkozni. Egy dolgot azonban mégis kiemelnék, az angol változatban –a Kossuth nótán kívül- egyetlen magyar szó is felbukkan (Nagyi), kicsit mint a tihanyi apátság alapítólevelében található magyar nyelvű sor. Azért tartom fontosnak megemlíteni ezt, mert keresve a közös pontokat a P. Mobillal, Lórántnak is ugyanolyan fontos szereplő az életében a nagymamája, mint Zolinak. „Az angol szöveg viszont nagy fejtörést okozott. Ha egy az egyben fordítottam volna át az eredeti szöveget, az elég hülyén, sőt durván jött volna ki. Ezért úgy gondoltam, hogy megpróbálom azt az érzést belevinni, amikor az ember távol van a hazájától. Nekem ugye két hazám is van. Az USA-ban vannak a szüleim, a nagyim pedig itt, ezért igazán sohasem vagyok otthon. Nagyon nehéz otthagyni bármelyikőjüket is. Azt a honvágyat próbáltam megfogalmazni, amit mindenki érzett már.”

A Place called home lemezen az eredeti magyar népdal szövegével is szerepel a dal Zoli sajátos akcentusával, ami szerintem ebben az esetben csak még hitelesebbé és szerethetőbbé teszi azt. A magyar változatot is az angolból átemelt utolsó strófa zárja le, ami a két haza közti repülőúton érzett otthontalanságot és honvágyat érzékelteti. Íme.

A Csitári hegyek alatt

 

A Csitári hegyek alatt régen leesett a hó

Azt hallottam kis angyalom véled esett el a ló

Kitörted a kezedet, hát mivel ölelsz engemet

Így hát kedves kis angyalom nem lehetek a tied

 

Éljen a Magyar szabadság, éljen a haza

Éljen a Magyar szabadság, éljen a haza

 

Arra alá van egy erdő, jaj de nagyon messze van

Kerek erdő közepében két rozmaring bokor van

Egyik hajlik a vállamra, másik a babáméra

Így hát kedves kis angyalom tiéd leszek valaha

 

Éljen a Magyar szabadság, éljen a haza

Éljen a Magyar szabadság, éljen a haza

 

Kossuth Lajos azt üzente

Elfogyott a regimentje

Ha még egyszer azt üzeni

Mindnyájunknak el kell menni

Éljen a magyar szabadság

Éljen a haza

Esik eső karikára

Kossuth Lajos kalapjára

Éljen Magyarország

A magyar szabadság

Éljen a haza

 

Éljen a Magyar szabadság, éljen a haza

Éljen a Magyar szabadság, éljen a haza

 

Because I feel so scarred

when you’re all alone

This plane rides long and I miss my home

I feel so scarred when you’re all alone

These wheels keep rolling on and on

 

A szám, megszületése óta a repertoárban van, és az Ignite egyik himnuszává lett az idők során. Nem múlhat el koncert nélküle, íme egy koncertváltozat.

Mint már korábban említettem a zenekar lehetőségeihez mérve minden évben játszik Magyarországon, és természetesen itthon magyarul hangzik el az A Csitári hegyek alatt. Íme egy itthoni koncertváltozat.

Az Ignite részéről valahol eddig terjed a dal története, habár egy érdekességet még fontosnak tartok megemlíteni. Zoli 2010 és 2013 között a szintén kaliforniai Pennywise zenekar énekese is volt, és velük is játszotta a dalt.

 ***

Rákanyarodva A Csitári hegyek alatt P. Mobilos vonatkozásaira, kiderül, hogy több irányból vezetett el az út a számhoz és annak feldolgozásához. Valamikor 2008 februárjában Antal György alias Titán (P. Mobil médiakommandó) révén kapcsolódik be a történetbe a P. Mobil. Titán egy fényképekből összeállított videót készített a szám magyar változatához, ami 2008. március 15-e és még ezév október 23-a környékén a P. Mobil honlapjának nyitóoldalán szerepelt. Íme ez a videó.

Még 2007-ben történt, hogy Lóránt megismerkedett a felvidéki Katona Lacival, (P. Mobil Rockmúzeum) aki a Csitári hegyek szomszédságában lakik, ahol ennek a dalnak az eredetije megszületett a nép ajkán, Kodály Zoltán gyűjtőmunkájának köszönhetően pedig fennmaradt az utókor számára. Katona Laciról ma már minden valamire való Mobilos tudja, hogy ő az az „őrült” figura, aki a saját házának egy jelentős részében berendezésre került a Kárpát-medence első rockmúzeuma, a P. Mobil Rockmúzeum.

2010 a P. Mobil számára egy újabb újrakezdés éve volt, aminek kapcsán az új felállással folyamatosan bővítették és bővítik mind a mai napig a repertoárt. Ennek a folyamatnak a részeként, Lóránt ötleteként vetődött fel az Ignite A Csitári hegyek alatt című dalának feldolgozása. A szerdai próbára levitte és a hétvégén, a soron következő koncerten, ami éppen október 23-ra esett, már ezzel a számmal emlékeztek meg a forradalomról. Íme a P. Mobilos ősbemutató felvétele.

A dal egyszerű kezdőriffjével és Papp Gyula mjad 2013-tól Szabó Péter billentyűs témáival kiegészítve, Lórántnak is szerepet adó monologizált középrésszel igen jól áll a Mobilnak. Októbert követően is műsoron maradt az A Csitári hegyek alatt és egyfajta „marketingeszközként” bukkant fel, ugyanis ekkoriban már nagy volt a mozgolódás a Rockmúzeum megnyitása körül. E szám apropójaként mondta el a koncerteken Lóri, hogy hogy áll a dolog és reklámozta meg a tavaszvégi eseményt. Természetesen a múzeummegnyitót követő P. Mobil koncerten is elhangzott a dal, de már némi változtatással. A Kodály által feljegyzett népdal eredetileg három versszakból áll és Lóriék egy egyszerű megoldással egy újabb verzerészt építettek a dal második felébe helyt adva a hiányzó strófának. Íme egy ilyen változat a közelmúltból.

Amott látok az ég alatt egy madarat repülni

De szeretnék a rózsámnak egy levelet küldeni

Repülj madár ha lehet, vidd el ezt a levelet

Mondd meg az én galambomnak ne sirasson engemet

 

Az új felállás első közös lemeze egy orbitális tripla (2CD+1 letölthető) koncertlemez volt 2012-ben. Már rég aktuális volt a Mobilnak egy új élő kiadvány, mert eddig az első és legutolsó a Fradi pályás visszatérő előadást megörökítő dupla kiadvány volt csaknem 20 éve, ráadásul azóta két lemez is megjelent és két sorcsere is történt a bandában, sőt új dalok is születtek már. Mindent összevetve éppen ideje volt egy tömény életműösszegző kiadványnak, amin az új felállás is bemutatkozhat egyúttal. Ezen a lemezen szerepel hivatalosan először A Csitári helyek alatt a zenekar előadásában. Íme.

2014 októberében megjelent az új P. Mobil nagylemez és ennek bónuszaként stúdióban is megörökítették a dal P. Mobilos változatát. Nincs mit tovább okoskodni, szóljon a dal, íme.

A place called home/A Csitári hegyek alatt

Zeneszerző: Ignite zenekar

Szövegíró: Téglás Zoltán/Magyar népdal

 

Megjelent:

A place called home - 2000

Our darkest days Live - 2012

 

A Csitári hegyek alatt (P. Mobil)

Zeneszerző: Ignite zenekar

Szövegíró: Magyar nép

 

Megjelent:

Miskolci kocsonya 2CD - 2012

Farkasok völgye – Kárpát-medence 2014.

Bejelentkező űrlap

Látogatók

Ma 9

Tegnap 252

A héten 622

A hónapban 4493

Összesen 376195

Jelenleg 42 vendég és nincs regisztrált felhasználó.

P. Mobil

Szeresd és oszd meg!